BIBLE ÉTUDE: 6. LA BIBLE ET LES 'ARMES' MODERNES. Apo IX, 13-21.
9 | 13 | And the sixth angel sounded the trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before the eyes of God, | et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei |
9 | 14 | Saying to the sixth angel who had the trumpet: Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. | dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate |
9 | 15 | And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men. | et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum |
9 | 16 | And the number of the army of horsemen was twenty thousand times ten thousand. And I heard the number of them. | et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum |
9 | 17 | And thus I saw the horses in the vision. And they that sat on them had breastplates of fire and of hyacinth and of brimstone. And the heads of the horses were as the heads of lions: and from their mouths proceeded fire and smoke and brimstone. | et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur |
9 | 18 | And by these three plagues was slain the third part of men, by the fire and by the smoke and by the brimstone which issued out of their mouths. | ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum |
9 | 19 | For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For, their tails are like to serpents and have heads: and with them they hurt. | potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent |
9 | 20 | And the rest of the men, who were not slain by these plagues, did not do penance from the works of their hands, that they should not adore devils and idols of gold and silver and brass and stone and wood, which neither can see nor hear nor walk: | et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambulare |
9 | 21 | Neither did they penance from their murders nor from their sorceries nor from their fornication nor from their thefts. | et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis |
APOCALYPSE IX, 13 - 21 : www.latinvulgate.com
No comments:
Post a Comment