COMPARAISON
TEXTES LATINS ENTRE EUX – 1- .
Messe des défunts nº II : 1ère épitre de saint Paul aux Thessaloniciens,
speedbible et M.R.Q de Dom Gaspar Lefebvre, imprimatur 1963 -Latin\Portugais-. Les
deux textes latins sont égaux. Seule différence, verset 17 ‘in
nubibus obviam Christo’ dans le Lefebvre, et ‘in nubibus obviam Domino’
dans speedbible ET, bien sûr, le fait que speedbible ne met pas de ponctuation.
1ère épitre de saint
Paul aux Thessaloniciens, Chapitre IV,
versets 13 - 18
( speebible.com\vulgate )
nolumus autem vos ignorare fratres de
dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
|
|
si enim credimus quod Iesus mortuus est et
resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
|
|
hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui
residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
|
|
quoniam ipse Dominus in iussu et in voce
archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt
resurgent primi
|
|
deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis
in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
|
|
itaque consolamini invicem in verbis istis
|
No comments:
Post a Comment