ÉTUDE: FEMINA CIRCUMDABIT VIRUM ( 2 )
Jérémie
XXXI, 22 ( Crampon 1960 )
21 b
Jusques à quand seras-tu vagabonde ( e* ), fille infidèle ?
Car
Yahweh a créé une chose nouvelle sur la terre:
22 une
femme recherchant son mari ( f* ).
( e* ) II, 23-25 Oui, quand tu te
laverais au natron et avec de la potasse à profusion, la souillure
de tes fautes ne laisserait pas de m'apparaître, - oracle du
Seigneur Yahweh -.
23 Comment dis-tu: « Je ne suis pas
impure, je n'ai pas suivi les Baals » ? Vois tes pas dans la Vallée,
reconnais ce que tu as fait ! Chamelle légère, dirigeant ses pas en
tous sens,
24 onagre familière du désert, dans
l'ardeur de son désir, elle aspire l'air; qui refrénera son
impatience ? À la chercher on ne doit pas se fatiguer; en son mois
on la trouve.
25 Prends garde que ton pied ne se
déchausse, et que ton gosier ne se dessèche ! Mais tu dis :
« Qu'importe ! Non ! Car j'aime les
étrangers et je veux aller après eux » !
( f* ) XXIX, 12-13. 12 Vous
m'appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous
écouterai. 13 Vous me réclamerez et vous me trouverez, parce que
vous me chercherez de tout votre coeur.
Os II, 16 C'est pourquoi, voici que
moi, le séduisant, je la conduirai au désert,
17 et je lui parlerai au coeur; et de
là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Akor en porte
d'espérance; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse,
et comme au jour où elle monta du pays d'Égypte.
VI 1-3 1 Venez et retournons à Yahweh;
puisque c'est lui qui a déchiré, il nous guérira; s'il a frappé,
il nous pansera.
2 Après deux jours, il nous fera
revivre; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons
devant lui.
3 Connaissons, empressons-nous à
connaître Yahweh, à le rechercher: certainement on le trouve, et il
viendra à nous comme l'ondée, comme la pluie tardive qui arrose la
terre.
( Commentaire Crampon 1960 )
- 'Une femme recherchant son mari'; ou bien: 'la femme entourera l'homme'. L'interprétation communément reçue parmi les catholiques est que ce passage vise l'incarnation du Verbe dans le sein virginal de Marie. - Voici toutefois, d'après quelques auteurs, quelle serait la pensée du prophète. Jusqu'alors c'est Yahweh qui recherchait Israel. 'Il avait, dit Isaie, ( LXV, 2 ), étendu tout le jour ses mains vers un peuple ingrat'; l'amour divin l'avait poursuivi et comme 'entouré', sans qu'Israel eût jamais pleinement répondu à ses avances. Maintenant tout va changer, ce sera la nation d'Israel, cette 'fille infidèle' qui, comme une épouse, entourera de ses bras Yahweh, son époux, et ne voudra plus se séparer de lui. - On peut invoquer, en faveur de cette interprétation, les nombreux passages ou les infidélités d'Israel sont traitées d'adultères: Is LIV 6-8; Ez XVI; Os II; les passages de Jérémie où Dieu demande avec tant d'amour à son épouse infidèle de revenir à lui: XVI, 15; XXIII, 8; XXIV, 6 7; XXIX, 14; XXX 3 14-18; XXXI 3-8, 20-22. C'est aussi de la sorte que la version syriaque a compris ce passage. Elle traduit: 'La femme aimera tendrement l'homme'. - Du reste, il n'est pas tout à fait exact de dire, comme le font plusieurs, que la tradition patristique tienne pour l'interprétation messianique au sens de Isaie VII, 14. On ne peut guère invoquer avec raison que l'autorité, assurément grande, de saint Jérôme et celle de saint Athanase.
Jérémie
XXXI, 22 ( Maredsous 1949 )
22
Jusques à quand vagabonderas-tu, fille rebelle ?
Le
Seigneur crée sur terre une chose nouvelle:
C'est
l'épouse qui entoure [ de soins ] son époux.
Note
Maresous 22. 'Entoure': l'interprétation du passage par Saint Jérôme
dans le sens 'd'une femme vierge portant un homme en son sein',
semble bien devoir être abandonnée. La traduction qui figure au
texte est celle de Reinke. On a proposé d'ailleurs une correction du
texte qui donnerait le sens suivant: 'la femme revient vers son
époux'. Cette traduction est adoptée par Condamin.
La
Très Sainte Vierge Marie a dit à Estelle Faguette.
:
« Tu as bien le
caractère du Français. Il
veut tout savoir avant d'apprendre et tout comprendre avant de
savoir. »
Nous
tâchons d'éviter ces deux fâcheuses tendances.
No comments:
Post a Comment