APO XIII Fillion Commentaires 7-10
7-8 Sa guerre sans trêve contre les
chrétiens et ses conquêtes rapides.
Datum est … Pour
la troisième fois depuis le vers. 5. Mais il s'agit ici d'une
permission de Dieu, car personne ne pourrait faire la guerre à
l'Église contre sa volonté.
Bellum … et vincere … Cf.
Dan. VII, 21. Les « saints » ne diffèrent pas des chrétiens.
Potestas in … Le
suppôt de Satan devient le maître du monde.
Sur
l'énumération tribum et … et …,
voyez V, 9b et le commentaire.
[ Apo.
V, 9b, -j'ajoute le 10 pour le plaisir-.
9a Et
cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, Domine, accipere
librum, et aperire signacula ejus,
9b
quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo, ex
omni tribu, et língua, et populo, et natione;
10 et
fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes, et regnabimus super
terram.
9a Et ils chantaient un cantique
nouveau, en disant: Vous êtes digne, Seigneur, de prendre le livre
et d'en ouvrir les sceaux,
9b
car vous avez été égorgé, et par votre sang vous nous
avez rachetés pour Dieu, de toute tribu, de toute langue, de tout
peuple et de toute nation;
10 et vous nous avez faits rois et
prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.
Commentaire Fillion 9b
Ex omni tribu,
et …, et … C'est-à-dire, de
toutes les parties de l'humanité, sans aucune exception. Cette
accumulation de substantifs a pour but d'insister sur l'idée de la
catholicité de l'Église du Christ. Cf. VII, 9. etc. Voyez aussi
Dan. III, 4; V, 19, etc. Les hommes sont séparés par les races (
tribu ), par le langage (
língua ), par les
agglomérations politiques ( populo ) et
par les coutumes nationales ( natione, έθνους
): l'Agneau
les a rapprochés en un seul et même peuple.
Super
terram; sur
la terre transformée et renouvelée à la fin des temps. Cf. XXI, 1.
]
Et
adoraverunt … (
vers. 8 ). Le vers. 4 a décrit le début de cette adoration
sacrilège, qui fait maintenant de rapides progrès.
Sur
la métaphore quorum
… non … scripta …,
voyez III, 5 et les notes.
1
( nous verrons plus tard – je veux dire dans les jours qui viennent
- si possible 1 ).
Libro
vitae Agni:
le livre de vie qui appartient à l'Agneau, et qui contient la liste
de ceux qu'il a rachetés.
Occisus
… ab origine … Expression
remarquable, qui a beaucoup d'analogie avec I Petr. I, 19-20.
2
(
voyez le commentaire: là aussi nous verrons plus tard – je veux
dire dans les jours qui viennent - si possible 2 ).
Cependant,
en rapprochant ce passage de XVII, 8, divers interprètes pensent
qu'il vaut mieux rattacher les mots « ab origine mundi » au verbe «
sunt scripta »; dans ce cas c'est le salut individuel des hommes,
et non l'immolation de l'Agneau, qui aurait été dévoilé dès
avant l'origine du monde.
9-10
Avertissement solennel.
Il
est introduit par la formule si
quis … aurem … Voyez
II, 7 et les notes
3
( et enfin là aussi nous verrons plus tard – je veux dire dans les
jours qui viennent - si possible 3).
Qui
in … qui in gladio …
( vers. 10 ). Telle que nous la lisons dans la Vulgate et dans un
assez grand nombre de manuscrits grecs, cette parole rappelle la
réflexion analogue que Jésus adressa à Pierre dans le jardin de
Gethsémani ( cf. Matth. XXVI, 52 ). Le sens serait donc: Chrétiens
persécutés, prenez patience; vos ennemis et vos bourreaux auront
leur tour, car « il y a une juste rémunération ». Mais, du moins
pour la première partie, la leçon la mieux accréditée du texte
original est la suivante: Si quelqu'un en captivité ( sous-ent-:
doit aller ), en captivité il va. Par conséquent: que celui qui est
destiné à la captivité aille en captivité; que celui qui est
destiné à être tué par le glaive soit tué par le glaive.
C'est-à-dire, acceptez le sort qui vous est destiné par la
Providence. Cf. Jer. XV, 2 et XLIII, 11. Cette interprétation est
favorisée par la phrase suivante: Hic
est ...C'est
en cela, c'est-à-dire, dans l'acceptation généreuse de la
captivité, de la mort, que consistent et que doivent se manifester
la patience et la foi des amis de Dieu.
No comments:
Post a Comment