Monday 21 September 2015

APO XIII Fillion Commentaires 7-10

APO XIII Fillion Commentaires 7-10

7-8 Sa guerre sans trêve contre les chrétiens et ses conquêtes rapides.
Datum est … Pour la troisième fois depuis le vers. 5. Mais il s'agit ici d'une permission de Dieu, car personne ne pourrait faire la guerre à l'Église contre sa volonté.

Bellum … et vincere … Cf. Dan. VII, 21. Les « saints » ne diffèrent pas des chrétiens.

Potestas in … Le suppôt de Satan devient le maître du monde.

Sur l'énumération tribum et … et …, voyez V, 9b et le commentaire.

[ Apo. V, 9b, -j'ajoute le 10 pour le plaisir-.
9a Et cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus,
9b quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo, ex omni tribu, et língua, et populo, et natione;
10 et fecisti nos Deo nostro regnum et sacerdotes, et regnabimus super terram.
9a Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Vous êtes digne, Seigneur, de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux,
9b car vous avez été égorgé, et par votre sang vous nous avez rachetés pour Dieu, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation;
10 et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.
Commentaire Fillion 9b
Ex omni tribu, et …, et … C'est-à-dire, de toutes les parties de l'humanité, sans aucune exception. Cette accumulation de substantifs a pour but d'insister sur l'idée de la catholicité de l'Église du Christ. Cf. VII, 9. etc. Voyez aussi Dan. III, 4; V, 19, etc. Les hommes sont séparés par les races ( tribu ), par le langage ( língua ), par les agglomérations politiques ( populo ) et par les coutumes nationales ( natione, έθνους ): l'Agneau les a rapprochés en un seul et même peuple.
Super terram; sur la terre transformée et renouvelée à la fin des temps. Cf. XXI, 1. ]

Et adoraverunt … ( vers. 8 ). Le vers. 4 a décrit le début de cette adoration sacrilège, qui fait maintenant de rapides progrès.
Sur la métaphore quorum … non … scripta …, voyez III, 5 et les notes.
1 ( nous verrons plus tard – je veux dire dans les jours qui viennent - si possible 1 ).

Libro vitae Agni: le livre de vie qui appartient à l'Agneau, et qui contient la liste de ceux qu'il a rachetés.
Occisus … ab origine … Expression remarquable, qui a beaucoup d'analogie avec I Petr. I, 19-20.
2 ( voyez le commentaire: là aussi nous verrons plus tard – je veux dire dans les jours qui viennent - si possible 2 ).

Cependant, en rapprochant ce passage de XVII, 8, divers interprètes pensent qu'il vaut mieux rattacher les mots « ab origine mundi » au verbe « sunt scripta »; dans ce cas c'est le salut individuel des hommes, et non l'immolation de l'Agneau, qui aurait été dévoilé dès avant l'origine du monde.
9-10 Avertissement solennel.
Il est introduit par la formule si quis … aurem … Voyez II, 7 et les notes
3 ( et enfin là aussi nous verrons plus tard – je veux dire dans les jours qui viennent - si possible 3).

Qui in … qui in gladio … ( vers. 10 ). Telle que nous la lisons dans la Vulgate et dans un assez grand nombre de manuscrits grecs, cette parole rappelle la réflexion analogue que Jésus adressa à Pierre dans le jardin de Gethsémani ( cf. Matth. XXVI, 52 ). Le sens serait donc: Chrétiens persécutés, prenez patience; vos ennemis et vos bourreaux auront leur tour, car « il y a une juste rémunération ». Mais, du moins pour la première partie, la leçon la mieux accréditée du texte original est la suivante: Si quelqu'un en captivité ( sous-ent-: doit aller ), en captivité il va. Par conséquent: que celui qui est destiné à la captivité aille en captivité; que celui qui est destiné à être tué par le glaive soit tué par le glaive. C'est-à-dire, acceptez le sort qui vous est destiné par la Providence. Cf. Jer. XV, 2 et XLIII, 11. Cette interprétation est favorisée par la phrase suivante: Hic est ...C'est en cela, c'est-à-dire, dans l'acceptation généreuse de la captivité, de la mort, que consistent et que doivent se manifester la patience et la foi des amis de Dieu.


No comments:

Post a Comment