LA FOI
( ET LES OEUVRES - 1 - Saint Jacques II, 14 - 17 )
( ET LES OEUVRES - 1 - Saint Jacques II, 14 - 17 )
14 Quid proderit, fratres mei, si
fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat ?Numquid poterit
fides salvare eum ? 14 Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire
qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? Est-ce que la foi peut le
sauver ? 15 Si autem frater et soror nudi sunt, et indigeant victu
quotidiano, 15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité, et
qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour, 16 dicat autem
aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini; non
dederitis autem eis quae necessaria sunt corpori, qui proderit ? 16
et que l'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et
rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ce qui est
nécessaire au corps, à quoi cela servira-t-il ? 17 Sic et fides,
si non habeat opera, mortua est in semetipsa. 17 Il en est de même
de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
Commentaires Fillion.
14 Le thème à développer. - 'Quid
proderit … ? Numquid … ?' Ces deux questions supposent une
réponse négative. Une foi morte, sans oeuvres qui l'attestent et la
complètent, ne saurait procurer le salut éternel. Comp. I Cor.
XIII, 2. La seconde interrogation précise la première. - 'Opera'
est une expression très générale ici. Elle désigne des actions
inspirées par la foi, et en particulier, comme il ressort de
l'exemple qui va être cité, des actes de charité fraternelle. 15 –
17 Démonstration pratique de la thèse: la foi sans les oeuvres est
aussi stérile que la charité qui n'offrirait pas autre chose aux
pauvres que des paroles pour les secourir. - 'Si autem … ' Saint
Jacques, selon sa coutume, dramatise sa pensée pour la rendre plus
saillante. - Nudi sint. Hyperbole, pour désigner des vêtements
misérables, qui couvrent à peine le corps. - L'auteur suppose que
le dénuement n'est pas moins grand sous le rapport de la nourriture:
'et indigeant' … Il s'agit donc d'une extrême pauvreté. Cf.
Matth. XXV, 36, 43. - 'Ite, calefacimini et … ( vers. 16 ). Un tel
langage en de pareilles circonstances, s'il n'était accompagné
d'une généreuse aumône, serait une ironie amère et cruelle. -
'Quid proderit ?' Saint Jacques répète sa question du vers. 14a. La
réponse est encore plus facile ici. L'apôtre se hâte d'ailleurs de
la donner lui-même, en faisant l'application de son cas de
conscience: 'Sic et fides … ( vers. 17 ). - Quelques commentateurs
rattachent les mots 'in semetipsa' ( kaT'éautèn ) au substantif
'fides', et les traduisent comme s'ils étaient synonymes de
'seorsim, sola': la foi seule, prise à part. Mais ce serait une
tautologie, puisque cette idée est déjà exprimée par le trait 'si
non habeat'. La Vulgate donne fort bien le sens: ( la foi ) en
elle-même, par rapport à elle-même. Non seulement la foi est morte
au dehors si elle n'est pas associée aux oeuvres, puisqu'elle ne
produit alors aucun fruit; elle est morte pareillement en elle-même,
dans sa racine pour ainsi dire, attendu qu'elle manque de sève.
No comments:
Post a Comment