Friday, 11 September 2015

LA FOI ( 1 )

LA FOI
( ET LES OEUVRES - 1 - Saint Jacques II, 14 - 17 )

    14 Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat ?Numquid poterit fides salvare eum ? 14 Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres ? Est-ce que la foi peut le sauver ? 15 Si autem frater et soror nudi sunt, et indigeant victu quotidiano, 15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour, 16 dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini; non dederitis autem eis quae necessaria sunt corpori, qui proderit ? 16 et que l'un de vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servira-t-il ? 17 Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa. 17 Il en est de même de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.

Commentaires Fillion.


14 Le thème à développer. - 'Quid proderit … ? Numquid … ?' Ces deux questions supposent une réponse négative. Une foi morte, sans oeuvres qui l'attestent et la complètent, ne saurait procurer le salut éternel. Comp. I Cor. XIII, 2. La seconde interrogation précise la première. - 'Opera' est une expression très générale ici. Elle désigne des actions inspirées par la foi, et en particulier, comme il ressort de l'exemple qui va être cité, des actes de charité fraternelle. 15 – 17 Démonstration pratique de la thèse: la foi sans les oeuvres est aussi stérile que la charité qui n'offrirait pas autre chose aux pauvres que des paroles pour les secourir. - 'Si autem … ' Saint Jacques, selon sa coutume, dramatise sa pensée pour la rendre plus saillante. - Nudi sint. Hyperbole, pour désigner des vêtements misérables, qui couvrent à peine le corps. - L'auteur suppose que le dénuement n'est pas moins grand sous le rapport de la nourriture: 'et indigeant' … Il s'agit donc d'une extrême pauvreté. Cf. Matth. XXV, 36, 43. - 'Ite, calefacimini et … ( vers. 16 ). Un tel langage en de pareilles circonstances, s'il n'était accompagné d'une généreuse aumône, serait une ironie amère et cruelle. - 'Quid proderit ?' Saint Jacques répète sa question du vers. 14a. La réponse est encore plus facile ici. L'apôtre se hâte d'ailleurs de la donner lui-même, en faisant l'application de son cas de conscience: 'Sic et fides … ( vers. 17 ). - Quelques commentateurs rattachent les mots 'in semetipsa' ( kaT'éautèn ) au substantif 'fides', et les traduisent comme s'ils étaient synonymes de 'seorsim, sola': la foi seule, prise à part. Mais ce serait une tautologie, puisque cette idée est déjà exprimée par le trait 'si non habeat'. La Vulgate donne fort bien le sens: ( la foi ) en elle-même, par rapport à elle-même. Non seulement la foi est morte au dehors si elle n'est pas associée aux oeuvres, puisqu'elle ne produit alors aucun fruit; elle est morte pareillement en elle-même, dans sa racine pour ainsi dire, attendu qu'elle manque de sève.

No comments:

Post a Comment