Thursday 25 April 2013

– lundi 29 avril 2013 – PRIÈRE AU SAINT ANGE DU JOUR. ORDO LITURGIQUE.


( Rappel du Post du 29/04/12 )

– lundi 29 avril 2013 – PRIÈRE AU SAINT ANGE DU JOUR.

« Saint Ange du jour,
SAINT SILOEL,  VI ( Puissance ), Ange de l’énergie,

donnez-nous toutes les grâces que nous pouvons implorer pour nous, pour l’Église et les hommes.

Mais demandez aussi aux autres anges qu’ils implorent eux-aussi des grâces particulières pour nous en ce jour qui est celui de votre fête.

Par Jésus-Christ, notre Seigneur.

Ainsi soit-il »

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


ORDO LITURGIQUE.



Semaine entre le quatrième Dimanche après Pâques

et le cinquième Dimanche après Pâques.


Jour: lundi 29 avril 2013.
Fête : Saint Pierre de Vérone, martyr.
Couleur : rouge.
Classe : 3ème classe.
Épitre : 2_Tm II, 8-10 | 2_Tm III, 10-12

( 2e Messe d’un Martyr nom-Pontife )



II
8
CARÍSSIME: Memor esto, Dóminum Iesum Christum resurrexisse a mórtuis ex sémine David, secúndum Evangélium meum,
8 BIEN-AIMÉ: Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ issu de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon évangile,
9
in quo labóro usque ad víncula, quasi male óperans: sed verbum Dei non est alligátum.
9 pour lequel je souffre jusqu’à porter des chaînes comme un malfaiteur ; mais la papole de DIEU n’est pas enchaînée.
ídeo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quæ est in Christo Iesu, cum glória cælesti.

          10 C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire céleste.

III
10
Tu autem assecútus es meam doctrinam, institutiónem, propósitum, fidem, longanimitátem, dilectiónem, patiéntiam,
10 Mais toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience,
persecutiónes, passiónes: quália mihi facta sunt Antiochiæ, Icónii, et Lystris : quales persecutiónes sustínui, et ex ómnibus erípuit me Dóminus.
11 mes persécutions, mes souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium, et à Lystres : tu sais quelles persécutions j’ai endurées, et le Seigneur m’a délivré de toutes.
Et omnes, qui pie volunt vívere in Christo Iesu, persecutiónem patiéntur.
          12 De même tous ceux qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jésus subiront persécution.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Évangile : Jn XV, 1-7.
COMMUN DES MARTYRS AU TEMPS PASCAL
Messe d’un seul Martyr

1
IN ILLO TÉMPORE: Dixit Jesus discipulis suis: Ego sum vitis vera; et Pater meus agrícola est.
1.     EN CE TEMPS-LÀ: Jésus dit à ses disciples : Je suis la vraie vigne ; et mon Père est le vigneron.
2
Omnem pálmitem in me non feréntem fructum tollet eum ; et omnem, qui fert fructum, purgábit eum, ut fructum plus áfferat.
2.     Tout sarment qui ne porte pas de fruit en moi, il le retranchera ; et tout sarment qui porte du fruit, il l’émondera, afin qu’il en porte davantage.
3
Jam vos mundi estis propter sermónem, quem locútus sum vobis.
3.     Vous êtes déjà purs à cause de la parole que je vous ai dite.
4
Manéte in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi mánserit in vite: sic nec vos, nisi in me manséritis.
4.     Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter de fruits, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez pas non plus, si vous ne demeurez en moi.
5
Ego sum vitis, vos pálmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potéstis fácere.
5.     Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.

6
Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, et aréscet, et cólligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
6.     Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il sèchera ; puis on le ramassera et on le jettera au feu où il brûlera.
7
Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint : quodcúmque voluéritis petétis, et fiet vobis.
7.     Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.

No comments:

Post a Comment