DANIEL VII, Texte ( Crampon 1923 ) se trouve a l'article du 12-10-2012.
DANIEL VII Commentaires ( I ) ( C. 1923 ) se trouvent A L'ARTICLE DU 7-12-2012.
DANIEL VII Commentaires II ( Texte: C. 1923 ) SE TROUVENT A L'ARTICLE DU 15-12-2012..
DANIEL VII Commentaires ( III ) ( C. 1923 ) SE TROUVENT A L'ARTICLE DU 10-01-2013.
DANIEL VII Commentaires ( IV ) ( C. 1923 ) SE TROUVENT A L'ARTICLE DU 05-02-2013..
DANIEL VII Commentaires ( V ) ( C. 1923 ) SE TROUVENT A L'ARTICLE DU 06-02-2013.
DANIEL VII Texte ( Maredsous 1949 ) SE TROUVE A L'ARTICLE DU 06-02-2013.
DANIEL VII Commentaires ( Maredsous 1949 ) SE TROUVENT A L'ARTICLE DU 06-02-2013.
DANIEL VIII ( Crampon 1923 ), Texte SE TROUVE A L'ARTICLE DU 07-02-2013..
DANIEL VIII ( Crampon 1923 ), Commentaires SE TROUVENT AU 08-02-2013..
DANIEL VIII ( Maredsous 1949 ), Texte SE TROUVE AU 08-02-2013.
DANIEL VIII ( Maredsous 1949 ), Commentaires SE TROUVENT AU 08-02-2013..
DANIEL VII www.latinvulgate.com SE TROUVE AU 19-02-2013.
DANIEL VIII www.latinvulgate.com SE TROUVE AU 19-02-2013.
Daniel VII ( Crampon 1960 ), Texte SE TROUVE AU 20-02-2013.
Daniel VII ( Crampon 1960 ), Texte SE TROUVE AU 20-02-2013.
DANIEL VII ( Crampon 1960 ), Commentaires SE TROUVENT AU 25-02-2013.
Livre de Daniel
Chapitre 9
1 | La première année de Darius, fils d'Assuérus, de la race des Mèdes, qui fut établi roi sur le royaume des Chaldéens; |
2 | la première année de son règne, moi, Daniel, je portai mon attention, en lisant les livres, sur le nombre des années au sujet desquelles la parole de Yahweh avait été adressée au prophète Jérémie, et qui devaient s'accomplir sur les ruines de Jérusalem, soixante-dix ans. |
3 | Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, me disposant à la prière et à la supplication par le jeûne, et avec le sac et la cendre. |
4 | Je priai Yahweh, mon Dieu, et je fis confession, et je dis: Ah! Seigneur, Dieu grand et redoutable, qui gardez l'alliance et la miséricorde à ceux qui vous aiment et qui gardent vos commandements, |
5 | nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de vos commandements et de vos lois. |
6 | Nous n'avons pas écouté vos serviteurs les prophètes, qui ont parlé en votre nom à nos rois, à nos chefs, à nos pères et à tout le peuple du pays. |
7 | A vous, Seigneur, la justice, à nous la confusion de visage, comme c'est le cas aujourd'hui, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où vous les avez chassés, à cause de leurs iniquités qu'ils ont commises contre vous. |
8 | Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous. |
9 | Au Seigneur, notre Dieu, les miséricordes et les pardons, car nous nous sommes révoltés contre vous. |
10 | Nous n'avons pas obéi à la voix de Yahweh, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il a mises devant nous par l'intermédiaire de ses serviteurs les prophètes. |
11 | Tout Israël a transgressé votre loi et s'est détourné pour ne pas écouter votre voix; alors se sont répandues sur nous la malédiction et l'imprécation qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui. |
12 | Il a tenu ses paroles qu'il a prononcées contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous une calamité si grande, qu'il n'en est jamais arrivé sous le ciel de pareille à celle qui est arrivée à Jérusalem. |
13 | Comme il est écrit dans la loi de Dieu, toute cette calamité est venue sur nous, et nous n'avons pas cherché à apaiser Yahweh, notre Dieu, en nous détournant de nos iniquités et en nous rendant attentifs à votre Vérité. |
14 | Et Yahweh a veillé sur le mal, et il l'a fait venir sur nous; car Yahweh, notre Dieu, est juste dans toutes ses œuvres qu'il a faites, et nous n'avons pas écouté sa voix. |
15 | Maintenant, Seigneur, notre Dieu, qui avez tiré votre peuple du pays d'Egypte par votre main puissante, et qui vous êtes fait un nom, comme il est aujourd'hui, nous avons péché, nous avons été méchants. |
16 | Seigneur, puissent, selon toutes vos justices, votre colère et votre indignation se détourner de votre ville de Jérusalem, votre montagne sainte; car c'est à cause de nos péchés et des iniquités de nos pères que Jérusalem et votre peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent. |
17 | Maintenant, écoutez, ô notre Dieu, la prière de votre serviteur et ses supplications, et faites briller votre visage sur votre sanctuaire dévasté, pour l'amour du Seigneur. |
18 | Mon Dieu, prêtez l'oreille et écoutez; ouvrez vos yeux et voyez nos désolations et la ville sur laquelle votre nom a été prononcé. Car ce n'est pas à cause de nos justices que nous déposons devant vous nos supplications, mais à cause de vos grandes miséricordes. |
19 | Seigneur, entendez; Seigneur, pardonnez; Seigneur, soyez attentif et agissez; ne tardez pas, à cause de vous-même, ô mon Dieu; car votre nom a été prononcé sur votre ville et votre peuple!" |
20 | Comme je parlais encore, priant, confessant mon péché et le péché de mon peuple d'Israël, et déposant ma supplication devant Yahweh, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu; |
21 | comme je parlais encore dans ma prière, cet homme, Gabriel, que j'avais vu auparavant en vision, s'approcha de moi d'un vol rapide vers le temps de l'oblation du soir. |
22 | Il m'instruisit, me parla et dit: " Daniel, je suis venu en ce moment pour t'ouvrir l'intelligence. |
23 | Dés le commencement de ta prière, une parole est sortie, et moi je suis venu pour te la faire connaître, car tu es un homme favorisé de Dieu. |
24 | Sois donc attentif à la parole et comprends la vision. Soixante-dix semaines ont été déterminées sur ton peuple et sur ta ville sainte pour enfermer la prévarication, pour sceller les péchés et pour expier l'iniquité, et pour amener la justice éternelle, pour sceller vision et prophète et pour oindre le Saint des saints. |
25 | Sache donc et comprends: depuis la sortie d'une parole ordonnant de rebâtir Jérusalem jusqu'à un oint, un chef, il y a sept semaines, et soixante-deux semaines; elle sera rebâtie, places et enceinte, dans la détresse des temps. |
26 | Et après soixante-deux semaines, un oint sera retranché, et personne pour lui. Et le peuple d'un chef qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin sera dans l'inondation, et jusqu'à la fin il y aura guerre, ce qui est décrété touchant la dévastation. |
27 | Il conclura une alliance ferme avec un grand nombre pendant une semaine; et, au milieu de la semaine, il fera cesser le sacrifice et l'oblation, et sur l'aile des abominations viendra un dévastateur, et cela jusqu'à ce que la destruction et ce qui a été décrété se répandent sur le dévasté. |
Traduction en français du Chanoine Crampon, édition numérique par Jesusmarie.com
Le mot de Yannick.
L'édition Livre de Crampon 1923 contient des Notes - Commentaires-. Si, plus tard, je dactylographie ces Notes, j'ajouterai en titre de l'Article 'avec Notes', cela vaudra le détours car il y a des explications d'un grande valeur sur ce passage.
Le mot de Yannick.
L'édition Livre de Crampon 1923 contient des Notes - Commentaires-. Si, plus tard, je dactylographie ces Notes, j'ajouterai en titre de l'Article 'avec Notes', cela vaudra le détours car il y a des explications d'un grande valeur sur ce passage.
No comments:
Post a Comment