Wednesday 29 October 2014

PSAUME 87 FRANÇAIS MAREDSOUS - TRADUCTION FILLION + quelques 'le mot de yannick'

PSAUME 87 FRANÇAIS MAREDSOUS - 1 -


PSAUME 87 ( Hébr. 88 ) PLAINTE DÉSOLÉE
« Ce poème s'achève sans une note d'espérance, sans un rayon de lumière, dans une sorte de sanglot désespéré. » commente ( voir plus bas) Maredsous.


[ lmdy = le mot de yannick. Le mot de Yannick 28 octobre 2014: Et c'est bien mon avis ( le commentaire de Maredsous. ). L'auteur parle-t-il de lui-même ... ou d'un autre? Et dans ce cas-là de qui s'agit-il? De Paul VI? De V2 ( V2 = ? )? D'un chrétien contemporain ?
Quand j'écrivais le mot 'chrétien' avec ma tablette, en tenant le doigt appuyé sur le 'e' pour faire un 'é', est apparu dans la bande noire au dessus du clavier et faisant partie de celui-ci, un nom, je ne dirai pas lequel, mais je l'ai vu très nettement. Ça n'est pas très rassurant tout ça. Si tant est qu'il faille donner de l'importance aux tout petits évènements de la vie courante. DIEU n'est jamais absent de rien de notre vie. Cela ne veut pas dire qu'il se manifeste toujours; il nous laisse le temps de vivre, de respirer, de réfléchir, de prier, de choisir. « Marche en ma présence ! » Dans le psaume, il s'agit de quelqu'un de 'livré', d'emprisonné, sans pouvoir sortir, de mis dans une fosse profonde ou dans un cimetière avec les morts ( qui irait le chercher dans un tel endroit où l'on creuse sans attirer l'attention ? ), mais lui vivant cependant, ou dans une des nombreuses grottes ( installées à cet usage ), là où il y a un lac souterrain, un 'lac inférieur'.
Quand on pense que toute la Bible a été écrite sous l'inspiration du Saint Esprit pour les hommes de tous les lieux et de tous les temps, on ne peut en reconstruire un ou plusieurs sens initiaux qu'à partir des lumières du même Saint-Esprit. Donnez-nous, Seigneur, le sens vrai pour le cas qui nous concerne de ce que vous n'avez certainement pas inspiré inutilement.
Je me rappelle avoir été une fois incroyablement tourmenté par le diable qui avait tout trafiqué pour que j'interprète de manière erronée un passage de l'Évangile. Il m'a fallu des jours et des jours de prières, de petits sacrifices à la manière de Sainte Thérèse de Lisieux, et de lecture du Saint Évangile, pour me débarrasser de ce piège cruel du démon. Soyons des petits enfants . Je vous rends grâces, o mon DIEU, d'avoir révélé cela aux tout petits, aux simples. Soyons simples et humbles et nous y arriverons. Nestorius était Archevêque de Constantinople et il osait dire que Marie n'était pas la mère de DIEU. Et moi je ne suis rien et je crois pour ma joie que Marie est la mère de DIEU. Et je crois que Jésus-Christ est DIEU. Et je crois que Marie est toujours Vierge. Et je crois qu'un seul 'je vous salue, Marie' bien dit vaut mieux que tout l'or du monde.




MAREDSOUS
87 Cantique. Psaume des fils de Coré. Au maître-chantre: à chanter sur un mode triste.
2 Seigneur, ô mon DIEU, je crie vers vous tout le jour,
Et toute la nuit je fais entendre ma plainte.
3 Que ma prière parvienne jusqu'à vous,
Inclinez l'oreille à ma supplication.
4 Mon âme est rassasiée de malheurs,
Et ma vie est proche du séjour des morts.
5 On me compte déjà parmi ceux qui descendent à la fosse,
Je suis comme un homme à bout de forces.
6 Ma couche se trouve au milieu de cadavres,
Comme celle des morts qui gisent au sépulcre,
Ceux dont vous n'avez même plus gardé le souvenir,
Et qui sont désormais soustraits à votre sollicitude.
7 Vous m'avez relégué dans une fosse profonde,
Dans les ténèbres d'un abîme.
8 Votre indignation pèse sur moi,
Vous m'accablez de tout le poids de votre houle.
9 Vous avez écarté de moi mes amis,
Vous avez fait de moi un objet d'horreur pour eux,
Je suis verrouillé sans pouvoir sortir.
10 Mes yeux se consument à force de chagrin,
C'est tous les jours que je crie vers vous, Seigneur;
Je tends les mains vers vous.
11 Est-ce pour les morts que vous allez faire un miracle?
Les trépassés vont-ils se lever pour vous louer?
12 Parle-t-on de votre bonté dans le tombeau,
Ou de votre fidélité dans le séjour des morts?
13 Vos prodiges seront-ils manifestés dans les ténèbres,
Et votre bonté dans le pays de l'oubli?

14 Mais moi, Seigneur, je vous appelle de mes cris,
Dès l'aurore ma prière monte vers vous.
15 Pourquoi donc, Seigneur, repoussez-vous mon âme?
Pourquoi me cachez-vous votre face?
16 Misérable que je suis, j'agonise depuis ma jeunesse,
Le poids de vos terreurs m'a exténué.
17 Vos fureurs se sont déchaînées sur moi,
Et vos épouvantes m'ont fait périr.
18 Elles m'enveloppent comme un flot qui se renouvelle toujours,
Elles m'enserrent toutes ensemble.
19 Vous avez écarté de moi mon ami, mon compagnon;
Pour compagnie je n'ai plus que les ténèbres ...

Commentaires Maredsous
87: 1. Lamentation. L'auteur se décrit comme déjà descendu dans le séjour des morts, où, selon les croyances du temps, les âmes se rassemblaient pour une existence terne et sans joie, où DIEU même les oublie. Ce poème s'achève sans une note d'espérance, sans un rayon de lumière, dans une sorte de sanglot désespéré.
87: 13. À toutes ces questions il faut répondre non. La conclusion est sous-entendue: s'il en est ainsi, que DIEU me garde vivant pour célébrer ses louanges.

TRADUCTION FILLION DU PSAUME LXXXVII

1. Cantique psaume des fils de Coré, pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d'Eman l'Ezrahite.
2. Seigneur, DIEU de mon salut, devant vous, la nuit, j'ai crié [ lmdy: Fillion n'a pas traduit 'in die', le jour ]
3. Que ma prière pénètre jusqu'à vous; prêtez l'oreille à ma supplication.
4. Car mon âme est remplie de maux, et ma vie s'approche du séjour des morts.
5. On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
6. abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus et qui ont été repoussés de votre main.
7. Ils m'ont mis dans une fosse profonde,
[ lmdy: le latin dit 'in lacu inferiori', littéralement 'dans le lac inférieur' tel que le comportent les grottes. Tous les détails sont importants et de la juste traduction à partir du texte authentique de Saint Jérôme dépend pour nous la compréhension exacte. Pourquoi se fatiguer à comprendre les choses de travers? Et si 'lacu inferiori' ne veut pas dire le 'lac inférieur' mais désigne autre chose dans le sens biblique, il faut laisser de côté l'histoire d'une grotte et orienter son esprit vers l'idée de quelqu'un d'enseveli dans un cimetière. Et si l'idée n'est qu'une image, il faut oublier l'idée matérielle d'un cimetière.
En tout cela l'Esprit-Saint nous dirige avec suavité, pourvu que nous soyions 'humble' et que 'l'amour de la vérité' soit la seule motivation de nos recherches. Moi, ceci ou cela, je m'y conforme, pourvu que ce soit 'la vérité'. ]
dans des lieux ténébreux et à l'ombre de la mort [ lmdy: la mort = le cimetière, donc près d'un cimetière ].
8. Votre fureur s'est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous vos flots.
J'ai été livré, et sans pouvoir sortir;
10. mes yeux se sont affaiblis par l'affliction. J'ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour; j'ai étendu vers vous mes mains.
11. Ferez-vous des miracles pour les morts? Ou les médecins le ressusciteront-ils, afin qu'ils vous louent [ lmdy: ? ]
12. Quelqu'un racontera-t-il dans le sépulcre [ lmdy: là c'est plutôt le cimetière que la grotte ] votre miséricorde et votre vérité dans le tombeau [ idem ]?
13. Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l'oubli [ lmdy: terre de l'oubli ? ]
14. Et moi, Seigneur, je crie vers vous, et le matin ma prière va au-devant de vous.
[ lmdy: cette notion de matin et de soir me fait penser qu'il ne s'agit pas d'un enfouissement matériel mais moral comme lorsque l'on dit dans une grande peine « je ne vois pas le bout du tunnel » par exemple, ce n'est évidemment pas un vrai tunnel. Donc, c'est peut-être une fosse morale car dans le cas d'une fosse physique, le Psalmiste perdrait la notion du matin et du soir.]

15. Pourquoi, Seigneur, rejetez-vous ma prière, et détournez-vous de moi votre visage?
16. Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; et, après avoir été exalté, j'ai été humilié et troublé.
17. Votre colère a passé sur moi, et vos terreurs m'ont épouvanté.
18. Elles m'ont environné comme l'eau tout le jour; elles m'ont environné toutes ensemble.
19. Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère.

[ lmdy: J'ai grande envie de m'inspirer de ce Psaume pour la construction de mon roman 'LE CILICE DE FEU', mais je dois d'abord voir si j'en ai le droit. Je ne veux pas dire déjà comment je vais utiliser ce psaume bien que j'en aie déjà une forte idée. Le héros accablé se passe dans la tête ce Psaume et tout à coup il comprend, par un fait important, que ce qu'il prenait pour une punition de DIEU n'était qu'une grâce immense.
J'espère par l'écriture et la peinture gagner quelques sous, comme Saint Paul fabriquant des tentes. ]


No comments:

Post a Comment