CE QUE LE PROFESSEUR BARUK, PSYCHIATRE, PENSE DE MONSIEUR CHARBONNEL.
(avec une traduction pour nos lecteurs portugais qui ont des progrès à faire en langue française)
Le nom du Professeur Henri Baruk (Membre de l’Académie Nationale de Médecine) est grand dans le monde de la psychiatrie.
Le célèbre auteur de «Traité de Psychiatrie» (2 vols. Chez Masson, 1959), de «Précis de Psychiatrie» (chez Masson, 1950), de «la Psychiatrie française de Pinel à nos jours», etc. s’est prononcé sans appel sur Monsieur Charbonnel. Voici donc ce qu’a écrit le Professeur Henri Baruk sur Monsieur Charbonnel.
O QUE O PROFESSOR BARUK, PSIQUIATRA, PENSA DO SR. CHARBONNEL.
O nome do Professor Henri Baruk (Membro da Academia Nacional de Medicina) é grande no mundo do psiquiatria.
O famoso autor de "Tratado de Psiquiatria" (2 vol. Masson, 1959), de “Précis de Psiquiatria"(Masson, 1950)," de “A Psiquiatria francesa de Pinel aos nossos dias”, etc. pronunciou-se sem apelo sobre o Sr. Charbonnel." Eis por conseguinte o que escreveu o Professor Henri Baruk sobre o Sr. Charbonnel.
J’ai eu l’occasion d’examiner à trois reprises M. CHARBONNEL Yannick qui m’a demandé de l’examiner en raison du fait qu’il s’est étonné dans une affaire judiciaire de nature religieuse d’avoir été soupçonné de troubles mentaux.
Tive a ocasião de examinar três vezes o Sr. CHARBONNEL Yannick que pediu-me que o examinasse devido ao facto de ficar surpreendido num caso judicial de natureza religiosa de ter sido suspeitado de perturbações mentais.
Les trois examens que j’ai faits ont été totalement négatifs. M. CHARBONNEL a un remarquable contact avec la réalité, une aisance et des réponses faciles et précises, des connaissances étendues, des fonctions intellectuelles excellentes, une appréciation des réalités, des sentiments affectifs non seulement conservés mais bien développés, un comportement parfaitement adapté.
Os três exames que fiz foram totalmente negativos. O Sr. CHARBONNEL tem um notável contacto com a realidade, uma facilidade e respostas fáceis e precisas, conhecimentos vastos, funções intelectuais excelentes, uma apreciação das realidades, os sentimentos afectivos não somente conservados mas bem desenvolvidos, um comportamento perfeitamente adaptado.
On ne trouve chez lui aucun trouble du courant de la pensée, aucun phénomène névropathique obsessionnel, aucun trouble psychosensoriel.
Não se encontra nele nenhuma perturbação da corrente do pensamento, nenhum fenómeno névropatico obsessivo, nenhuma perturbação psicosensorial.
J’ai complété mes examens par divers tests, notamment le test de Wechsler Bellevue, où il obtient le maximum des points dans toutes les épreuves ; le test de Rorscbach et le test de Tsedek, qui atteste un excellent jugement moral et un caractère bien adapté.
Completei os meus exames por diversos testes, nomeadamente o teste de Wechsler Bellevue, onde obtém o máximo dos pontos em todas as provas; o teste de Rorscbach e o teste de Tsedek, que atesta um excelente julgamento moral e um carácter bem adaptado.
L’examen neurologique est négatif. La tension artérielle normale. Pas de passé pathologique à part une coqueluche avec pleurésie dans l’enfance. Son état général est actuellement excellent.
O exame neurológico é negativo. A tensão arterial normal. Nenhum passado patológico à parte uma coqueluche com pleurisia na infância. O seu estado geral é actualmente excelente.
En causant avec lui, il m’apprend qu’il aurait été incriminé pour son adhésion dans un groupement religieux visant à rétablir la tradition de l’Église. Il a, semble-t-il, de fortes et sincères convictions religieuses. Le groupement en question est impliqué, semble-t-il, dans la lutte actuelle entre les tendances traditionnelles et les tendances progressistes dans l’Église.
Falando com ele ,informa-me que teria sido incriminado para a sua adesão numa associação religiosa que visa restabelecer a tradição da Igreja. Tem, parece, fortes e sinceras convicções religiosas. A associação em questão é implicada, parece, na luta actual entre as tendências tradicionais e as tendências progressistas na Igreja.
Ces problèmes ne me concernent nullement en tant que psychiatre. Car il n’est pas question de poser des étiquettes psychiatriques pour des questions d’opinions. Il ne peut être question que d’établir des diagnostics précis.
Estes problemas não me dizem respeito de modo algum como psiquiatra. Porque não é questão de pôr rótulos psiquiátricos para questões de opiniões. Pode ser questão apenas estabelecer diagnósticos precisos.
Or ici aucun syndrome psychiatrique ne convient à Mr Charbonnel. Il n’est pas question un instant d’évoquer le moindre processus schizophrénique vu sa parfaite cohérence, sa remarquable concentration et adaptation à la réalité, et ses sentiments affectifs. On ne se trouve pas non plus en présence d’un paranoïaque car on ne retrouve en rien la rigidité mentale, l’orgueil, la méfiance et les tendances interprétatives de ce syndrome. Certes, il a de fortes convictions et ne pourrait discuter un état passionnel dans le sens attribué à ce terme par Clérambault, mais ses convictions ne sont pas imaginatives ni délirantes, elles s’inscrivent dans un tout et dans sa formation Catholique. Il ne s’agit dans aucun cas ici de ces délires mystiques si bien étudiés autrefois par Brierre de Boismont. Enfin Monsieur Charbonnel a un bon tonus moral et ne présente aucune dépression ni physique ni morale.
Ora aqui nenhuma síndroma psiquiátrica convém ao Sr. Charbonnel. Não é questão um momento de evocar o mais mínimo processo esquizofrénico tendo em conta a sua perfeita coerência, a sua notável concentração e adaptação à realidade, e os seus sentimentos afectivos. Também não nos encontramos na presença de um paranóico, porque não se encontra em nada a rigidez mental, o orgulho, a desconfiança e as tendências interpretativas de esta síndroma. Certamente, tem fortes convicções e não poderia discutir um estado passional no sentido atribuído por Clérambault, mas as suas convicções não são imaginativas nem delirantes, inscrevem-se num todo e na sua formação Católica. Não se trata em nenhum caso aqui destes delírios místicos tão bem estudados outrora por Brierre de Boismont. Por último, o Sr. Charbonnel tem bom ”tonus” moral e não apresenta nenhuma depressão nem física nem moral.
Il m’a appris que vous l’aviez vu et que vous vous occupiez de lui. C’est pourquoi j’ai pensé ne pouvoir mieux faire que de vous écrire cette lettre en pensant que sur le plan religieux vous êtes le mieux placé pour résoudre ce problème. *1
Veuillez croire à mes sentiments dévoués.
H. Baruk
*1 Le Professeur Baruk, en effet, n’est pas catholique mais juif.
N.B. 1000 photocopies du manuscrit original ont été envoyées à nos correspondants.
Ele me disse que você o tinha visto e que se ocupava dele. É por isso que pensei não poder fazer melhor que vos escrever esta carta pensando que no plano religioso você é melhor colocado para resolver este problema. * 1
Queira crer aos meus melhores sentimentos.
H. Baruk
* 1 Professor Baruk, com efeito, não é católico mas judaico.
N.B. 1000 fotocópias do manuscrito original foram enviadas aos nossos correspondentes.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment